Para poneros en contacto con nuestra asociación, podeis escribirnos a: amicsdelchapurriau@gmail.com

NO NOS MOVERÁN

A los habitantes de los pueblos que hablamos chapurriàu, y gracias al beneplácito del Gobierno de Aragón nos están obligando a leer una lengua nueva, forastera, recién llegada.

Desde las instituciones aragonesas se están subvencionando medios de comunicación para que escriban en catalán, para que publiquen las noticias que nos afectan en catalán. Y así claro, como son cosas que nos interesan nos obligan a leer esta nueva lengua.
Pues está claro, si queremos enterarnos tenemos que leer en catalán. Y nos cuesta muchísimo. Esta no es nuestra lengua.
Pónganse en nuestro lugar ustedes los castellanohablantes, y piensen como se sentirían si de repente les publicaran noticias de su interés en otra lengua hermana pero distinta, por ejemplo en italiano.
Y además piensen también como se sentirían si su lengua madre el castellano fuera olvidado y ninguneado por sus gobernantes hasta el punto de no publicar nada en esta lengua, como si no existiera. Que todo, todo fuera en italiano. Esto sería como un mal sueño, ¿verdad?.
Pues este mal sueño es el que nos toca vivir cada dia a los ciudadanos que hablamos chapurriàu.
El estatuto de Aragón obliga a nuestro gobierno a proteger y conservar a las lenguas de nuestra región, y nuestro gobierno se ha inventado a una lengua para que sea protegida, el catalán de Aragón.
Esta lengua no es otra cosa que el catalán de Cataluña. Aunque le pongan el apellido "de Aragón", es la misma lengua oficial de nuestra comunidad vecina.
Sirva un ejemplo para demostrar que somos muy diferentes. Pongamos el sonido "ch". En chapurriàu este sonido si existe, en catalán no. Ellos utilizan "tx", nosotros en chapurriàu no.
Una alcachofa en catalán se escribe "cartxofa", en chapurriàu "carchofa".
Pues nos están obligando a leer la versión catalana un día si, y otro también. Luego salen los pocos defensores del catalán y nos dicen que debe de ser así, e incluso nos acusan de incultos por discrepar. Pero claro a nosotros, a nuestra gente no nos cuela. Precisamente este sonido "ch" es muy característico en algunos de nuestros pueblos. ¿A ver cómo les explican los defensores del catalán de Aragón, a los habitantes de Valjunquera, de La Codoñera.... que deben de abandonar la "ch" y sustituirla por la "tx"?. ¿ Y sobre todo a ver cómo se lo explican los políticos responsables de este cambio?.
Es totalmente inexplicable, son sonidos distintos, alguien en su día decidió suprimir la "ch" para el catalán y poner solo la "tx" aunque no suene ni mucho menos igual.
Pero Aragón es diferente, nosotros tenemos un factor diferencial, propio, y lo queremos conservar.
Es por este motivo que tal y como hemos puesto en el título, NO NOS MOVERÁN.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.